http://www.charuonline.com/aug08/vk9.html
*She*: I am reading your book
Me: the book that I gave you? how come you are reading it still?
*She*: Well, I am going to give my review after my second reading, I am going to read it once again.
Me: why
*She*: cos’ the book deals with different emotions, feelings and issues in each chapter and chapters are not in connection unlike other books
Me: ok you take your own time no problem
*She*: are the author and the translator same gender?
Me: why are you asking this question?
*She*: Because the perception and influence on certain things like Sex orientation….it’s different if the female is saying abt female than the guy is saying from the girl’s perception … I’ll explain it later once I am done with the book
Me: The author is a male and the translator is a female (major contribution from female)
*She*: It’s one of the rare and different styles …ok wait for an American view.
Then the conversation went in different direction
It was a surprise to read the “Serendipity” on Charuonline, my English was bad but your style in tamil is excellent. You wrote that letter more interesting in tamil than my English letter.
One Question what’s the exact meaning for “unmaththam” (the word in bharathiyar paadal) in tamil?
It’s from
Yazhini sunthar
பின்னூட்டமொன்றை இடுக